El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

IC SYDNEY

El Blog del Instituto Cervantes en Sídney

[Cultura] Una versión de la imaginación

Mi compañera de académica, Gregoria, hablaba el otro día de la diversidad lingüística de nuestro idioma. Efectivamente, pensé yo, que tuve que ir a buscar al diccionario la palabra cachimba. ¿Tú sabes lo que es cachimba? Parece ser que viene de cazimba, en bantú, es decir, de África. Del bantú pasó al portugués, pero como cacimba. Según la RAE, cacimba en Argentina y Uruguay significa “hoyo para buscar agua”. Claro, pero quizás es porque se escribe de una manera diferente. Vuelvo a la palabra en cuestión, cachimba, y resulta que en El Salvador no tiene nada que ver con el agua ni hoyos, sino con “un semblante adusto”. Me dirás que las palabras pueden sonar iguales, y con eso del deje local se escriben Cachimba y Donosodiferente. Ya, pero es que tú no sabes que en el mismo país, El Salvador, cachimba también quiere decir “calabaza de forma alargada”. ¡Qué lío! Espera, que en México tiene otra acepción: “cabo o resto de puro”. Mira por dónde, esto ya se acerca más al significado más extendido, “pipa de fumar”. Me quedo con esta para no complicar más las cosas. No te quiero confundir como en el cuadro de Magritte que estás viendo una pipa y debajo de la pipa viene escrito “Esto no es una pipa”. En fin, me ratifico en lo que decía mi compañera. Nuestro idioma es muy variopinto. Ay, me salió la palabra así casi por nada. Bueno, por algo me vino a la cabeza. Yo te venía a hablar hoy de cine, de la película que proyectamos el jueves “Cachimba” del director chileno Silvio Caiozzi. Sí, va de pintura, del patrimonio de una nación… No te cuento más. Bueno, te tengo que decir que la película está basada en una novela breve del autor chileno José Donoso “Naturaleza muerta con cachimba”. Caiozzi ya versionó otras obras de Donoso. No las he visto, te confieso. Pero esta vez me he visto la película “Cachimba” y me he leído la novela. Ya, ya, me vas a preguntar que qué es mejor la película o la novela. Para mí, te diría, son dos obras que narran una misma historia pero de forma diferente. Cada uno de nosotros no hace más que reinterpretar constantemente. Seguro que Donoso se inspiró en algo que vio, vivió u oyó. Te podría decir que el caso de Marcos se refiere a… Es que no te puedo contar esto y lo otro ahora. Prefiero que veas la película del jueves y hablemos tras la proyección. Cada uno tiene su propia imaginación y ve cosas distintas. Seguro que tú tienes tu propia interpretación sobre quién es ese misterioso pintor, Larco, en la película y en la novela. Y lo del color azul. Lo puedes expresar como quieras. Lo hablamos. Bueno, ahora te dejo a ti con la imaginación y con las palabras del último Premio Cervantes, el también chileno, Nicanor Parra: “El hombre imaginario/vive en una mansión imaginaria/rodeada de árboles imaginarios/a la orilla de un río imaginario…”. Nos vemos este jueves, recuerda, a las 11h. Sí, de la mañana.

[Biblioteca ]Día del (audio) libro │(audio) book day

Es fácil achacar a la falta de tiempo la ausencia de lectura. Pero no nos ocurre lo mismo con la música. Es muy corriente ver a la gente por la calle andando con unos cascos en la cabeza, cuando no tarareando con más o menos fortuna una melodía. ¿Por qué no ir escuchando un libro?

Si estamos en el atasco bajo la lluvia, puede que sea más ameno si vamos escuchando uno de los relatos de Los girasoles ciegos de Alberto Méndez . Incluso podemos aprovechar el tiempo de hacer la compra para escuchar la original Caperucita en Manhattan de Carmen Martín Gaite. Se abre todo un mundo de posibilidades. Los estudiantes de español pueden, a demás de leer, escuchar un relato. ¿Qué mejor forma de perfeccionar el idioma que con los clásicos?.

Ya que hoy, 23 de abril, celebramos el día del libro, os propongo “escuchar” alguna de las obras de nuestro escritor español más famoso: Miguel de Cervantes. Los usuarios de la biblioteca se pueden descargaren MP3: El celoso extremeño, La ilustre fregona, El licenciado vidriera, o Rinconete y Cortadillo.

No puedo dejar de recomendar en este día que sigáis la lectura continuada del Quijote. El Instituto Cervantes de Sídney participará por tercer año consecutivo en la Lectura Continuada del Quijote, organizada por el Círculo de Bellas Artes de Madrid. Una vez más serán nuestros alumnos de cursos avanzados los que leerán la obra magna de Cervantes con un acento local.


The lack of time isn’t an easy excuse to not read. We have time to listen to music and usually see people in the street walking with headphones, or singing to themselves (or to others). Why don’t we walk whilst listening to a book?

When we are in a traffic jam and it’s raining, wouldn’t it be better if we were listening to Los girasoles ciegos (The

blind sunflowers, Alberto Méndez) or even using our shopping time to hear the original Caperucita en Manhattan (Little red cap in Manhattan, Carmen Martín Gaite). A world of possibilities has opened up to us. Spanish language students can now read and listen to stories at the same time. Is there a better way to improve your language skills than listening to classic short stories?

Today, April 23, we celebrate the Day of the book, so I suggest we listen to a story of our most famous Spanish writer: Miguel de Cervantes. Library users can download in MP3 the following Cervantes stories: El celoso extremeño, La ilustre fregona, El licenciado vidriera or Rinconete y Cortadillo.

Finally I would like to recommend for you to follow the reading of Don Quixote, which the Institute Cervantes of Sydney will be participating in for the third consecutive year. Once again, our students of advanced courses will read the work of Cervantes with a local accent.

[Académica] Viva la diversidad lingüística

Ayer sábado, 21 de marzo, estuvimos de fiesta en el Instituto Cervantes de Sídney: celebramos el Harmony Day, el día de la diversidad cultural. Y al pensar en diversidad, me vinieron, inevitablemente, mil palabras, imágenes, sonidos, olores, sabores… de mi querida lengua española. Y ya sabéis cómo es la mente humana, esas sensaciones me llevaron a otra parte y me recordaron una “conversación” electrónica que tuve hace poco con una antigua alumna del Cervantes sobre el aprendizaje de la lengua española. Me recomendó que viera un vídeo donde dos cantantes colombianos, imitando ser extranjeros, hablaban de “lo difícil que es hablar el español” porque “todo lo que dices tiene otra definición”.

Pero no, hablar/aprender español no es difícil, al contrario, es divertido y gratificante. Nuestra lengua tiene tantas variantes, tanta diversidad, tantos matices, está tan viva… que nunca va a dejar de sorprenderte. Siempre está ahí abierta a que aprendas algo nuevo: otra expresión, otra variante según la zona o el país, otro matiz…

Así que, vivan las habichuelas, los fríjoles, el camión, el autobús, las patatas, las papas, las regaderas, las duchas, los chivos, la pana…

Espero que paséis un lindo domingo y si tenéis tiempo -el día se presenta un poco gris- os recomiendo que leáis un artículo de Daniel Samper publicado en el IV Congreso Internacional de la Lengua Española, y pensad en la frase “las diferencias que tanto nos unen”.

[Cultura] Constitución española de 1812

El otro día no me dijiste que no, por lo que yo insisto. Los días están para celebrarlos, y más si son viernes. Pero yo hoy no te quiero hablar del fin de semana. El fin de semana yo te dejo descansar. Como comentamos, nos vemos la semana que viene, y es de eso de lo que te quiero hablar, bueno, de eso y de una cosa muy concreta, los aniversarios. ¡Qué le ha dado a este con los aniversarios!, dirás tú. No es mi cumpleaños, aún faltan unos meses, y ya te lo recordaré para que me felicites, y sobre todo, para los regalos. Ya me dirás el tuyo, digo el cumpleaños. Lo de loAniversarioss regalos, dejémoslo en singular, un regalo, es que en tiempos de escasez ya se sabe. Pero no me olvidaré; recuérdamelo, si acaso (la fecha de tu cumpleaños). Como te decía, hoy viernes venía a recordarte que el lunes de la semana que viene vamos a celebrar, precisamente en el Día Mundial del Libro, el Bicentenario de la Constitución española de 1812. El aniversario fue el pasado 19 de marzo. Y no lo pudimos celebrar ese día. Ya, pensarás que fue porque me tenía que ir a celebrar mi santo. Pues no, tengo una excusa mejor. Ese día no podíamos contar con el ponente que queríamos traer a Australia desde España, el profesor Jesús Vallejo, de la Universidad de Sevilla. Decidimos pues buscar una fecha mejor para poder tener con nosotros al profesor Vallejo. Así ganamos todos. ¿Un buen regalo para el Día del Libro, no? De ‘La Pepa’, que así se dio en llamar a nuestra primera Carta Magna por haberla aprobado un día de San José hace 200 años, te hablará el profesor, el lunes, a las 18:30h, en el Instituto Cervantes de Sídney. A ti y a todos los que vengan. Te dejo con dos artículos de aquel texto, por si te pica la curiosidad, que sé que sí, ya me lo has dicho alguna vez: “Art. 1º. La Nación española es la reunión de todos los españoles de ambos hemisferios. Art. 2º. La Nación española es libre e independiente, y no es ni puede ser patrimonio de ninguna familia ni persona”. Si quieres puedes leer el resto del articulado este fin de semana o documentarte sobre la época, y el lunes lo comentamos con el profesor Vallejo. El asunto tiene su enjundia, ¿verdad? Que no se te olvide. No me vengas diciendo que no lo sabías o que tenías otro compromiso. La pasada vez me dijiste que es que llovía, o que tenías que ir a un cumpleaños. Esta vez, ya sí que sí. Ah, ahora que no se me olvide a mí, mi entrada del martes va sobre cine, pero te daré más detalles entonces. Descansa estos días, y nos vemos ya pronto, espero.

[Biblioteca] Sir Raymond Carr

Libros de Sir Raymond Carr

El hispanista británico Sir Raymond Carr recibió el 11 de este mes en Londres el I Premio Fundación Banco Santander a las Relaciones Hispano-Británicas, por su contribución al acercamiento entre los dos países a través del estudio de la historia de España.  Se puede consutar la noticia en los periódicos ABC y EL PAIS.

  En la biblioteca contamos con su libro en colaboración con Juan Pablo Fusi “España, de la dictadura a la democracia”


The Hispanist Sir Raymond Carr has collected a prize for Hispano-British relations from Santander Bank. Nominated as ‘pioneer, innovator and promoter’ of Spain the judges said that his contribution had helped ‘bring Spain out of its isolation’.

At the library we have his book wrote in collaboration with Juan Pablo Fusi “Spain : Dictatorship to Democracy”

  1 2 3 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
  1 2 3 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
Instituto Cervantes en Sídney

Instituto Cervantes de Sídney

22-24 City Road
Chippendale
NSW 2008
Sydney
Australia

Categorías │Categories

Calendario

diciembre 2018
L M X J V S D
« ene    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
© Instituto Cervantes 1997-2018. Reservados todos los derechos.